Son haberler
Haber Arşivi
ПРИ ПЕРЕВОДЕ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА МЕЛОЧЕЙ НЕ БЫВАЕТ…
0
1597
ПРИ ПЕРЕВОДЕ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА МЕЛОЧЕЙ НЕ БЫВАЕТ….....
Поэтому переводчик, занимающийся переводом рекламы, должен быть не только высочайшим профессионалом, но и отлично знать менталитет социальных групп и слоёв общества, особенности слэнга этих групп, разбираться в технологии создания рекламы и уметь переводить так, чтобы лексика перевода ассоциативно была связана с такими понятиями, как «лучший», «самый хороший», «ваш выбор» и т.д.
Иногда использование при переводе откровенно двусмысленных выражений может вызвать отрицание рекламы обществом, что нанесёт вред как финансам, так и имиджу компании. Попытка сэкономить на профессиональном, специализирующемся именно на переводе рекламы переводчике, может в конечном итоге стоить компании очень дорого!
-----------------------------------------------------------------
MAHABATA DEGIŞLI TEKSTLERIŇ TERJIMESI ............
Mahabata degişli tekstleri terjime edýän terjimeçiniň diňe professional bolmagy ýeterlik däldir. Terjimeçi mahabat edilýän ugra degişli jemgyýet gatlagyny hem-de sosial toparlaryny, şol toparlaryň gepleşik we köçe diliniň aýratynlyklaryny örän gowy bilmelidir, ondan başga-da mahabat materiallaryny dörediş tehnologiýasyna hem düşünmelidir.
Hut mahabat terjime etmek bilen meşgullanýan professional terjimeçä ýüz tutman, pul tygşytlajak bolmaklygyň netijesi, mahabat etdirýän kompaniýa üçin örän gymmat düşüp biler. -----------------------------------------------------------------
“Paýhas açary” terjime merkezi Size mahabata degişli tesktleri terjime etmek boýunça hyzmatlary hödürleýär.
--------------------------------------------------------------------------------------
Hemişelik müşderilerimiz bolan kompaniýalar, edara-kärhanalar üçin artykmaçlyklar:
-----Şertnama baglaşyp, öňünden töleg geçirmezden terjime hyzmatlaryny sargyt etmek; ---------
----------- Tölegleri nagt däl görnüşde töleg etmek (bank hasabyna geçirim etmek);
--------- Hyzmatdaşlyk etmek üçin ýörite menejer bellenmegi;
--------- Degişli ugurlar (lukmançylyk, hukuk, tehniki, maliýe we beýlekiler) boýunça ýörite terjimeçileriň bellenmegi.
--------------------------------------------------------------------------------------- ------------ “PAÝHAS AÇARY” TERJIME MERKEZI -------------------
Habarlaşmak üçin: +99361 76-44-40; +99361 78-44-40 --------
E-mail: payhasachary1@gmail.com; payhas_achary@mail.ru -------- Salgysy: Aşgabat ş., Parahat 2/1, Ýunus Emre köçesi 1, “Imperial” Halkara işewürlik merkezi
Metinde bir hata fark ederseniz lütfen onu vurgulayın ve Ctrl+Enter tuşlarına basın.
Yorumlar
Yorum yapmak için lütfen giriş yapın veya kayıt olun
Bu konuda