Top.Mail.Ru

Son haberler

Haber Arşivi

ЗАКОН ТУРКМЕНИСТАНА О внесении изменений и дополнений в Трудовой кодекс Туркменистана

0
39841
Son güncelleme:

I. Внести в Трудовой кодекс Туркменистана, утверждённый Законом Туркменистана от 18 апреля 2009 года (Ведомости Меджлиса Туркменистана, 2009 г., № 2, ст. 30; 2010 г., № 1, ст. 6, № 2, ст. 34; 2011 г., № 1, ст. 26, № 4, ст. 81; 2012 г., № 1, ст. 12; 2013 г., № 2, ст. 45, № 3, ст. 48; 2014 г., № 2, ст. 76, № 4, ст. 129), следующие изменения и дополнения: 



1. В части первой статьи 13 текста на государственном языке: 



в пункте 3 слова «iş ýerine» заменить словами «iş ornuna»; 



пункт 4 изложить в следующей редакции: 



«4) iş ornunda zähmet şertleri, tehniki howpsuzlyk we zähmeti goramagyň talaplary hakynda doly we ygtybarly maglumata;». 



2. В части второй статьи 14: 



пункт 3 изложить в следующей редакции: 



«3) внедрять современные средства охраны труда, обеспечивать условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены и предотвращающие производственные травмы, профессиональные заболевания;»; 



в тексте на государственном языке в пункте 5 слова «zähmetiň zerur» заменить словами «zerur zähmet», пункте 12 слова «gerek bolan» заменить словами «zerur bolan», пунктe 13 слова «iş ýerlerine» заменить словами «iş orunlaryna». 



3. Часть шестую статьи 18 текста на государственном языке изложить в следующей редакции: 



«6. Ýeterlik esaslar bolmadyk mahalynda möhletli zähmet şertnamasynyň baglaşylandygy Türkmenistanyň zähmet kanunçylygynyň berjaý edilişine döwlet gözegçilik barlagyny we gözegçiligi amala aşyrýan edara ýa-da kazyýet tarapyndan anyklanylanda, bu şertnama möhletsiz baglaşylan diýlip hasap edilýär.». 



4. В пункте 8 части второй статьи 24 слово «двух» заменить словом «трёх». 



5. В статье 27: 



в части первой слова «в договоре» заменить словами «в приказе (договоре)»; 



первое предложение части второй изложить в следующей редакции: 



«2. При отсутствии надлежащим образом оформленного приказа (договора) о приёме на работу фактическое допущение работника к работе является началом действия трудового договора.». 



6. Пункт 2 части четвёртой статьи 28 изложить в следующей редакции: 



«2) лиц, окончивших учреждения среднего и высшего профессионального образования и по направлениям поступающих на работу по полученной специальности;». 



7. Часть четвёртую статьи 30 дополнить абзацем следующего содержания: 



«В трудовой книжке работника также производится запись с указанием лицевого регистрационного номера в системе пенсионного страхования.». 



8. Часть седьмую статьи 32 текста на государственном языке изложить в следующей редакции: 



«7. Işgär zähmet şertleriniň iş beriji tarapyndan üýtgedilmegine kazyýete şikaýat etmäge haklydyr. Öňki zähmet şertlerini saklap galmaga mümkinçiliginiň ýokdugyny subut etmek iş berijiniň üstüne ýüklenilýär.». 



9. В части первой статьи 42: 



пункт 3 текста на государственном языке изложить в следующей редакции: 



«3) ýeterlik hünär derejesiniň bolmazlygy sebäpli, işgäriň eýeleýän wezipesine ýa-da ýerine ýetirýän işine laýyk gelmezligi, şol sanda hünär synagynyň netijeleri bilen tassyklanan bolsa;»; 



в пункте 4 слово «второй» заменить словом «первой». 



10. Пункт 1 статьи 43 текста на государственном языке изложить в следующей редакции: 



«1) kärhananyň (düzüm birliginiň) ýolbaşçysynyň, onuň orunbasarlarynyň we öz tertipnamalaryna laýyklykda düzgün-nyzam jogapkärçiligini çekýän işgärleriniň zähmet borçlaryny bir gezek gödek bozmagy;». 



11. Часть первую статьи 45 дополнить абзацем следующего содержания: 



«Предварительное согласие соответствующего профсоюзного или иного представительного органа работников на расторжение трудового договора по инициативе работодателя не требуется в случаях: 



1) увольнения с предприятия, где отсутствует соответствующий профсоюзный или иной представительный орган работников;



2) увольнения руководящих работников, избираемых, утверждаемых или назначаемых на должность органами государственной власти и управления, а также общественными организациями и другими объединениями граждан, руководителей предприятий (его филиалов, представительств, отделений и других обособленных подразделений), их заместителей.». 



12. В части первой статьи 47: 



в пункте 1 текстa на государственном языке слова «harby işe» исключить; 



после пункта 10 дополнить пунктом 11 следующего содержания: 



«11) при прекращении действия или истечении срока разрешения на трудовую деятельность на территории Туркменистана, выдаваемого органами Государственной миграционной службы Туркменистана иностранным гражданам.». 



13. В пункте 5 части второй статьи 50 текстa на государственном языке слово «professional» заменить словом «hünär». 



14. Первое предложение части второй статьи 51 изложить в следующей редакции: 



«2. Днём прекращения (расторжения) трудового договора является последний день работы (кроме случаев, предусмотренных частью третьей статьи 106 нас­тоящего Кодекса).». 



15. В статье 54: 



пункт 3 части четвертой изложить в следующей редакции: 



«3) по решению органа по трудоустройству сохраняется средняя заработная плата на период трудоустройства в течение трёх месяцев со дня увольнения при условии, что работник в двухнедельный срок после увольнения обратился в службу занятости и не был трудоустроен. 



В случае отказа высвобождаемого работника от двух предложений подходящей (по образованию, специальности, способности) работы в течение трёх месяцев такое лицо теряет право на сохранение средней заработной платы до истечения трёхмесячного периода.»; 



часть пятую изложить в следующей редакции: 



«5. Выплата выходного пособия и сохраняемой средней заработной платы производится по прежнему месту работы или правоприемником.». 



16. В статье 60: 



пункт 2 части первой изложить в следующей редакции: 



«2) для работников, условия труда которых по результатам аттестации рабочих мест отнесены к вредным и (или) опасным (особо вредным и (или) особо опасным) условиям труда, – не более 36 часов в неделю. 



Работы, профессии и должности с вредными и опасными (особо вредными и особо опасными) условиями труда, дающие право на сокращённую продолжительность рабочего времени, определяются перечнем, предусмотренным частью второй статьи 176 настоящего Кодекса.»; 



в части второй слова «инвалиду I или II группы» заменить словом «инвалидам». 



17. Часть первую статьи 61 изложить в следующей редакции: 



«1. Накануне нерабочих праздничных и памятных дней, установленных частью первой статьи 81 настоящего Кодекса, продолжительность работы работников, кроме работников, указанных в статье 60 настоящего Кодекса, сокращается на один час как при пятидневной, так и при шестидневной рабочей неделе.». 



18. Часть вторую статьи 68 изложить в следующей редакции: 



«2. Перечень должностей работников с ненормированным рабочим днём утверждается работодателем по согласованию с профсоюзным и (или) иным представительным органом работников. 



Условия режима ненормированного рабочего дня закрепляются в трудовом и коллективном договорах.». 



19. Часть вторую статьи 72 дополнить абзацем следующего содержания: 



«При совпадении сменной работы с ночным временем оплата труда производится в порядке, предусмотренном частью первой статьи 123 настоящего Кодекса.». 



20. Статью 82 изложить в следующей редакции: 



«Статья 82. Исключительные случаи привлечения к работе в выходные, нерабочие праздничные и памятные дни и к дежурствам 



1. В выходные, нерабочие праздничные и памятные дни допускаются работы, связанные с необходимостью обслуживания населения, а также неотложные ремонтные и погрузочно-разгрузочные работы, приостановка которых невозможна по производственно-техническим условиям (непрерывно действующие предприятия). 



2. Оплата за работу в выходные, нерабочие праздничные и памятные дни производится в порядке, установленном статьей 121 настоящего Кодекса. 



3. Дежурства работников на предприятиях после окончания рабочего дня, в выходные, нерабочие праздничные и памятные дни могут вводиться работодателем в исключительных случаях по согласованию с профсоюзным или иным представительным органом работников. 



4. Привлечение к дежурству работников допускается один раз в месяц. 



5. В случае привлечения к дежурству после окончания рабочего дня порядок явки на работу после дежурства переносится на более позднее время. Продолжительность дежурства или работы вместе с дежурством не может превышать нормальной продолжительности рабочего дня. 



6. Дежурства в выходные, нерабочие праздничные и памятные дни компенсируются по желанию работника предоставлением в рабочий день в течение десяти календарных дней после окончания дежурства отгула той же продолжительности.». 



21. В статье 87: 



в пункте 4 части третьей слова «а также в случае его перевода на другую работу» исключить; 



часть пятую изложить в следующей редакции: 



«5. Педагогическим работникам образовательных учреждений всех типов ежегодный основной отпуск предоставляется, как правило, в период летних каникул независимо от времени их поступления на работу в данное образовательное учреждение.». 



22. Часть четвёртую статьи 88 изложить в следующей редакции: 



«4. В стаж работы, дающий право на дополнительный отпуск за работу с вредными и (или) опасными (особо вредными и (или) особо опасными) условиями труда, включается только фактически отработанное в соответствующих условиях время.».



23. Первое предложение части пятой статьи 89 изложить в следующей редакции: 



«5. В случаях временной нетрудоспособности работника в период использования им ежегодного основного отпуска последний продлевается на число дней временной нетрудоспособности.». 



24. Статью 90 изложить в следующей редакции: 



«Статья 90. Дополнительный отпуск за работу с вредными и (или) опасными (особо вредными и (или) особо опасными) условиями труда 



1. Дополнительный отпуск предоставляется работникам, условия труда которых по результатам аттестации рабочих мест отнесены к вредным и (или) опасным (особо вредным и (или) особо опасным) условиям труда. 



2. Минимальная продолжительность дополнительного отпуска работникам, указанным в части первой настоящей статьи, составляет три календарных дня. 



3. Продолжительность дополнительного отпуска за работу с вредными и (или) опасными (особо вредными и (или) особо опасными) условиями труда устанавливается по результатам аттестации рабочих мест (работ) с учётом фактической занятости работника в соответствующих условиях труда. 



4. Дополнительный отпуск за работу с вредными и (или) опасными (особо вредными и (или) особо опасными) условиями труда в полном размере предоставляется работнику, занятому на таких работах в течение всего рабочего года полный рабочий день. 



Максимальная продолжительность дополнительного отпуска устанавливается коллективным договором (соглашением) и не может превышать пятнадцати календарных дней. 



5. В других случаях продолжительность дополнительного отпуска за работу с вредными и (или) опасными (особо вредными и (или) особо опасными) условиями труда определяется пропорционально времени, проработанному на таких работах в течение рабочего года. 



6. Дополнительный отпуск предоставляется ежегодно без права переноса на следующий рабочий год только по одному из оснований, предусмотренных настоящей статьёй, и по желанию работника может присоединяться к ежегодному основному отпуску. 



7. Работы, профессии и должности с вредными и опасными (особо вредными и особо опасными) условиями труда, дающие право на дополнительный отпуск, определяются перечнем, предусмотренным частью второй статьи 176 настоящего Кодекса.». 



25. Второе предложение части первой статьи 92 изложить в следующей редакции: 



«Нерабочие праздничные и памятные дни, приходящиеся на период указанных отпусков, в число календарных дней отпуска не включаются и не оплачиваются.». 



26. Название и часть первую статьи 93 изложить в следующей редакции: 



«Статья 93. Дополнительный отпуск для заключения брака 



1. Дополнительный отпуск для заключения брака предоставляется лицам, вступающим в брак, а также родителям каждого из них или лицам, их заменяющим (при их отсутствии – двум близким родственникам, организующим проведение торжественного бракосочетания, с каждой стороны), продолжительностью десять календарных дней, из них пять дней – до заключения брака. Основанием для предоставления дополнительного отпуска для заключения брака является справка, выдаваемая государственными органами записи актов гражданского состояния (ЗАГС), включающим в себя отделы ЗАГС хякимликов городов с правами велаятов, этрапов, городов с правами этрапов, этрапов в городе, Генгеши, а также дипломатические представительства или консульские учреждения Туркменистана, уполномоченные осуществлять государственную регистрацию актов гражданс­кого состояния.». 



27. Часть первую статьи 94 изложить в следующей редакции: 



«1. Дополнительный отпуск продолжительностью десять календарных дней для совершения обряда похорон и поминания на основании справки, выдаваемой государственными органами записи актов гражданского состояния (ЗАГС), включающим в себя отделы ЗАГС хякимликов городов с правами велаятов, этрапов, городов с правами этрапов, этрапов в городе, Генгеши, а также дипломатические представительства или консульские учреждения Туркменистана, уполномоченные осуществлять государственную регистрацию актов гражданского состояния, предоставляется двум близким родственникам умершего.». 



28. Часть четвертую статьи 97 дополнить абзацем следующего содержания: 



«Ежегодный основной отпуск при этом предоставляется за фактически отработанное время.». 



29. Статью 98 изложить в следующей редакции: 



«Статья 98. Отпуска работникам, обучающимся без отрыва от производства в учреждениях среднего и высшего профессионального образования по очно-заочной и заочной формам 



Работникам, обучающимся без отрыва от производства в учреждениях среднего и высшего профессионального образования, в том числе иностранных государств, по очно-заочной и заочной формам, предоставляются оплачиваемые отпуска на период каждой зачётно-экзаменационной сессии, предусмотренной учебным планом по специальности, и сдачи государственных экзаменов (прохождения итоговой аттестации) на основании письма (приглашения) учебного заведения о допуске студента к данной сессии (итоговой аттестации). 



В продолжительность отпуска включаются сроки экзаменационной сессии и (или) итогового государственного экзамена, указанные в письме (приглашении), и время в пути к месту нахождения учебного заведения и обратно.». 



30. Статьи 99 и 100 считать утратившими силу. 



31. Часть четвертую статьи 103 изложить в следующей редакции: 



«4. В случае простоя по производственным причинам работодатель имеет право предоставить работникам отпуск без сохранения заработной платы сроком не более трёх месяцев, а в исключительных случаях – за весь период простоя.». 



32. Часть третью статьи 106 изложить в следующей редакции: 



«3. Днём увольнения по основаниям, предусмотренным в частях первой и второй настоящей статьи, считается последний день отпуска.». 



33. Статью 109 изложить в следующей редакции: 



«Статья 109. Денежная компенсация за неиспользованные ежегодный основной и присоединяемые дополнительные отпуска 



1. При отзыве из ежегодного основного и присоединяемого к нему дополнительного отпуска денежная компенсация за неиспользованную часть этих отпусков производится в исключительных случаях. 



2. Не допускается замена денежной компенсацией всех видов социальных отпусков, отпусков беременным женщинам и работникам в возрасте до восемнадцати лет, работникам, занятым на работах с вредными и (или) опасными (особо вредными и (или) особо опасными) условиями труда, и труд которых связан с особым характером работы. 



3. При увольнении работника денежная компенсация выплачивается за все неиспользованные ежегодные основные и присоединяемые дополнительные отпуска. 



Увольняющимся работникам, проработавшим менее одиннадцати месяцев, выплачивается денежная компенсация за неиспользованный отпуск в размере, равном проработанным месяцам.». 



34. Статью 122 изложить в следующей редакции: 



«Статья 122. Надбавка по условиям труда 



1. На работах с вредными и (или) опасными (особо вредными и (или) особо опасными) условиями труда, в местностях с тяжёлыми или особыми климатическими условиями (безводные, пустынные), а также имеющих подвижной и (или) разъездной характер, устанавливается надбавка за работу в таких условиях к тарифной ставке (окладу) работников. 



2. Размер и порядок установления надбавок к тарифной ставке (окладу), указанных в части первой настоящей статьи­, определяются Кабинетом Министров Туркменистана. 



3. Работы, профессии и должности с вредными и опасными (особо вредными и особо опасными) условиями труда, дающие право на надбавку к тарифной ставке (окладу), определяются перечнем, предусмотренным частью второй статьи 176 настоящего Кодекса.». 



35. Пункт 1 части пятой статьи 127 изложить в следующей редакции: 



«1) на руководителей предприятий, их заместителей и помощников; главных специалистов (главный: инженер, механик, технолог, конструктор, геолог и другие главные специалисты при руководстве); руководителей структурных подразделений, отделов, цехов, служб и их заместителей;». 



36. В названии и части первой статьи 155 текста на государственном языке слово «ýagdaý» заменить словом «hadysa». 



37. Часть первую статьи 164 изложить в следующей редакции: 



«1. За нарушение трудовой дисциплины применяются следующие дисциплинарные взыскания: 



1) замечание; 



2) выговор; 



3) строгий выговор; 



4) перевод до трёх месяцев на нижеоплачиваемую работу или низшую должность; 



5) увольнение.». 



38. Абзац второй части четвёртой статьи 166 текста на государственном языке изложить в следующей редакции: 



«Düzgün-nyzam temmisi hakynda buýruk, karar bilen tanyşdyrylmadyk işgäriň düzgün-nyzam temmisi ýok hasap edilýär.». 



39. Статью 171 изложить в следующей редакции: 



«Статья 171. Охрана и условия труда 



1. Охрана труда – система обеспечения безопасности жизни и здоровья работников в процессе трудовой деятельности, включающая правовые, социально-экономические, организационно-технические, санитарно-гигиенические, лечебно-профилактические, реабилитационные и иные мероприятия, средства и методы, направленные на обеспечение безопасных условий труда. 



2. Условия труда – совокупность факторов производственной среды и трудового процесса, оказывающих влияние на здоровье и работоспособность работника.». 



40. В части первой статьи 172 текста на государственном языке: 



в пункте 7 слово «ýagdaýlaryň» заменить словом «hadysalaryň»; 



пункт 8 изложить в следующей редакции: 



«8) önümçilikdäki betbagtçylykly hadysalar we hünär keseller sebäpli zyýan çeken işgärleriň, şeýle hem olaryň maşgala agzalarynyň hukuklaryny we kanuny bähbitlerini goramakdan;». 



41. В пункте 9 статьи 173, в части десятой статьи 174, в названии и содержании статьи 175 текста на государственном языке слова «ýagdaýy», «ýagdaý», «ýagdaýlardan» заменить соответственно словами «hadysasy», «hadysa», «hadysalardan». 



42. Статью 176 изложить в следующей редакции: 



«Статья 176. Право на компенсацию по условиям труда 



1. Работник, занятый на работах с вредными и (или) опасными (особо вредными и (или) особо опасными) условиями труда, имеет право на профессиональную пенсию, надбавку, оплачиваемые перерывы по условиям труда, сокращённый рабочий день, дополнительный отпуск, бесплатное обеспечение лечебно-профилактическим питанием, молоком или другими равноценными пищевыми продуктами, газированной солёной водой (для лиц, работающих в горячих цехах), чаем, индивидуальными средствами защиты и санитарии, а также на иные компенсации. 



2. Перечень работ, профессий и должностей с вредными и опасными (особо вредными и особо опасными) условиями труда, дающих право на компенсации, установленные частью первой настоящей статьи (за исключением профессиональной пенсии, оплачиваемых перерывов по условиям труда, бесплатного обеспечения лечебно-профилактическим питанием, молоком или другими равноценными пищевыми продуктами, газированной солёной водой, чаем, индивидуальными средствами защиты и санитарии), разрабатывается соответствующими министерствами и ведомствами совместно с профсоюзным органом по итогам аттестации рабочих мест на предприятиях и утверждается министерствами и ведомствами по согласованию со специально уполномоченным органом, указанным в пункте 1 статьи 404 настоящего Кодекса. 



Перечень работ, профессий и должностей (в том числе за прошедший период) с вредными и опасными (особо вредными и особо опасными) условиями труда, дающих право на профессиональную пенсию (с указанием количества лет снижения возраста выхода на пенсию), определяется законодательством Туркменистана.». 



43. В части второй статьи 178: 



пункт 5 изложить в следующей редакции: 



«5) приобретение и выдачу за счёт собственных средств специальной одежды, специальной обуви и других средств индивидуальной защиты, смывающих и обезвреживающих или обеззараживающих средств в соответствии с установленными нормами для работников, занятых на работах с вредными и (или) опасными (особо вредными и (или) особо опасными) условиями труда, а также на работах, связанных с загрязнением или выполняемых в особых температурных условиях;»; 



пункт 6 текста на государственном языке изложить в следующей редакции: 



«6) zähmeti goramak boýunça işleri ýerine ýetirmegiň howpsuz usullaryny we tärlerini okatmak we önümçilikdäki betbagtçylykly hadysalarda ilkinji kömegi bermek, zähmeti goramak boýunça gözükdirmek, iş ornunda tälim alşyny we zähmeti goramagyň talaplaryny, işlerini ýerine ýetirmegiň howpsuz usullary we tärleri boýunça bilim barlagyny;»; 



пункт 9 текста на государственном языке изложить в следующей редакции: 



«9) zähmeti goramak boýunça kadalara we düzgünlere laýyk gelýändigini anyklamak üçin iş orunlarynyň hünär synagyny geçirmegi;»; 



пункт 12 изложить в следующей редакции: 



«12) информирование работников об условиях и охране труда на рабочих местах, о риске повреждения здоровья и полагающихся им компенсациях и средствах индивидуальной и коллективной защиты;»; 



в пункте 19 текста на государственном языке слова «iş ýerinde» заменить словами «iş ornunda». 



44. Часть первую статьи 181 текста на государственном языке изложить в следующей редакции: 



«1. Zähmeti goramagyň döwlet dolandyryşy zähmeti goramak babatda döwlet syýasatynyň esasy ugurlaryny durmuşa geçirmekde, zähmeti goramak babatda kanunçylyk we beýleki kadalaşdyryjy hukuk namalaryny işläp taýýarlamakda, şeýle hem işgärlere zähmetiň sagdyn we howpsuz şertlerini kepillendirýän önümçilik serişdelerine, tehnologiýalaryna we zähmeti guramaga bolan talaplary özünde jemleýär.». 



45. В пункте 3 части третьей статьи 182 текста на государственном языке слова «iş ýerleriniň» заменить словами «iş orunlarynyň». 



46. Статью 185 изложить в следующей редакции: 



«Статья 185. Служба охраны труда на предприятии 



1. В целях обеспечения соблюдения требований охраны труда, осуществления контроля за их выполнением на каждом предприятии, осуществляющем производственную деятельность, с численностью более пятидесяти работников создаётся служба охраны труда или вводится должность специалиста (инженера) по охране труда, имеющего соответствующую подготовку или опыт работы в этой области. По своему статусу служба охраны труда приравнивается к основным производственным службам предприятия и подчиняется руководителю предприятия. Запрещается возложение на работников службы охраны труда исполнение не свойственных им функций. 



2. Организация и порядок работы службы охраны труда определяются Типовым положением о службе охраны труда предприятия, утверждаемым специально уполномоченным органом, указанным в пункте 1 статьи 404 настоящего Кодекса, по согласованию с «Туркменстандартлары» и Национальным центром профессиональных союзов Туркменистана. 



Круг обязанностей (работ), выполняемых специалистом (инженером) по охране труда, определяется Типовой должностной инструкцией специалиста (инженера) предприятия по охране труда, утверждаемой специально уполномоченным органом, указанным в пункте 1 статьи 404 настоящего Кодекса, по согласованию с «Туркменстандартлары» и Национальным центром профессиональных союзов Туркменистана.». 



47. Часть вторую статьи 186 текста на государственном языке изложить в следующей редакции: 



«2. Zähmeti goramak baradaky topar zähmeti goramagyň talaplaryny üpjün etmek, önümçilik şikesleriň we hünär keselleriň öňüni almak boýunça iş berijiniň we işgärleriň bilelikdäki işini, şeýle hem iş orunlarda zähmeti goramagyň we zähmet şertleriniň barlaglarynyň geçirilmegini we görkezilen barlaglaryň netijeleri hakynda işgärleriň habardar edilmegini, köpçülikleýin şertnamanyň (ylalaşygyň) zähmeti goramak hakynda bölümine teklipleri toplamagy guraýar.». 



48. Статью 187 дополнить частью седьмой следующего содержания: 



«7. Обязательные ежегодные медицинские осмотры категорий работников, указанных в части первой настоящей статьи, проводятся в рабочее время с сохранением средней заработной платы.». 



49. Статью 188 изложить в следующей редакции: 



«Статья 188. Обеспечение работников средствами индивидуальной защиты 



1. На работах с вредными и (или) опасными (особо вредными и (или) особо опасными) условиями труда, а также на работах, выполняемых в особых температурных условиях или связанных с загрязнением, работникам выдаются сертифицированные средства индивидуальной защиты, моющие и обезвреживающие или обеззараживающие средства в соответствии с нормами, утверждаемыми в порядке, установленном законодательством Туркменистана. 



Под средствами индивидуальной и коллективной защиты работников понимаются технические и иные средства, используемые для предотвращения или уменьшения воздействия на работников вредных и (или) опасных производственных факторов, а также для защиты от загрязнения. 



2. Приобретение, хранение, стирка, чистка, ремонт, дезинфекция и обезвреживание средств индивидуальной защиты работников осуществляются за счёт средств работодателя. 



Работодатель обязан обеспечивать хранение, стирку, сушку, дезинфекцию, дегазацию, дезактивацию и ремонт выданных работникам по установленным нормам специальной одежды, специальной обуви и других средств индивидуальной защиты. 



3. Выдача работникам взамен специальной одежды и специальной обуви денежных сумм для их приобретения, а также материалов для их изготовления не разрешается. 



В исключительных случаях, когда специальная одежда и специальная обувь не выданы в срок, и вследствие этого они приобретены самими работниками, работодатель обязан возместить им затраты на приобретение этой одежды и обуви.». 



50. Первое предложение статьи 189 изложить в следующей редакции: 



«Работники, занятые на работах с вредными и (или) опасными (особо вредными и (или) особо опасными) условиями труда, обеспечиваются бесплатно по установленным нормам:». 



51. В части второй статьи 190 текста на государственном языке слова «ýagdaýlardan», «professional» заменить соответственно словами «hadysalardan», «hünär». 



52. В пункте 2 части первой статьи 200 текста на государственном языке слова «betbagtçylyk ýagdaý» заменить словами «betbagtçylykly hadysa». 



53. В частях третьей и четвёртой статьи 213 слова «государственное пособие» и «государственного пособия» заменить соответственно словами «государственное пособие или пенсия» и «государственного пособия или пенсии». 



54. Часть третью статьи 216 изложить в следующей редакции: 



«3. Детям кормильца, обучающимся с отрывом от производства в профессиональных учебных заведениях, сумма возмещения вреда (ущерба) в связи со смертью кормильца выплачивается до окончания ими указанных учебных заведений, но не более чем до возраста двадцати четырёх лет.». 



55. В части четвёртой статьи 217 слова «государственное пособие» заменить словом «пенсия». 



56. Часть первую статьи 224 изложить в следующей редакции: 



«1. Выплата сумм в возмещение ущерба (вреда), своевременно не полученных потерпевшим или лицами, имеющими право на возмещение ущерба (вреда), производится за прошлое время без ограничения каким-либо сроком.». 



57. В части первой статьи 234 словa «профсоюзного органа» заменить словами «профсоюзного или иного представительного органа работников». 



58. Часть первую статьи 243 изложить в следующей редакции: 



«1. Ограничивается применение труда женщин на работах с вредными и (или) опасными (особо вредными и (или) особо опасными) условиями труда, за исключением нефизических работ или работ по санитарному и бытовому обслуживанию. 



Перечень работ, профессий и должностей с вредными и опасными (особо вредными и особо опасными) условиями труда, на которых ограничивается применение труда женщин, утверждается специально уполномоченным органом, указанным в пункте 1 статьи 404 настоящего Кодекса, по согласованию с «Туркменстандартлары» и Министерством здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана.». 



59. Часть первую статьи 253 изложить в следующей редакции: 



«1. Запрещается применение труда лиц в возрасте до восемнадцати лет на работах с вредными и (или) опасными (особо вредными и (или) особо опасными) условиями труда, а также на работах, выполнение которых может причинить вред их здоровью и нравственному развитию (игорный бизнес, производство, перевозка спиртных напитков, табачных изделий, наркотических, токсических и иных средств и торговля ими). 



Перечень работ, профессий и должностей с вредными и опасными (особо вредными и особо опасными) условиями труда, на которых запрещается применение труда лиц в возрасте до восемнадцати лет, утверждается специально уполномоченным органом, указанным в пункте 1 статьи 404 настоящего Кодекса, по согласованию с «Туркменстандартлары» и Министерством здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана.». 



60. Часть вторую статьи 267 изложить в следующей редакции: 



«2. Для работы по совместительству требуется предупреждение работодателя по месту основной работы, за исключением случаев, предусмотренных статьёй 275 настоящего Кодекса.». 



61. В части второй статьи 285 и статье 286 слова «профсоюзного органа» и «с профсоюзными органами» заменить соответственно словами «профсоюзного или иного представительного органа работников» и «с профсоюзными или иными представительными органами работников». 



62. Часть первую статьи 403 дополнить предложением следующего содержания: 



«Порядок признания лица временно безработным устанавливается законодательством Туркменистана.». 



I. Настоящий Закон вступает в силу со дня его официального опубликования. 



Президент Туркменистана 

Гурбангулы БЕРДЫМУХАМЕДОВ.




г. Ашхабад, 8 ноября 2014 года. 

газета «Нейтральный Туркменистан» № 334-335 от 22 ноября 2014 года


________________________________

* Перевод с государственного языка Туркменистана.


Metinde bir hata fark ederseniz lütfen onu vurgulayın ve Ctrl+Enter tuşlarına basın.

Yorumlar
Yorum yapmak için lütfen giriş yapın veya kayıt olun
Bu konuda